If that phrase doesn’t get your mouth watering then I don’t know what will. Recently, this restaurant in Shanghai has been made “famous” for this slogan by the New York Times, when the paper ran a story about the hilarity (and awkwardness) of Chinglish signs in Shanghai as part of its Expo.
Given my past posts on translated English signs in China, I’m going take partial credit for giving them the lead. Still I have to give them props for bringing the story to the next level and for some great pictures, some of which I will repost here .
Another article in the New York Times discusses how the Chinese are making a concerted push to rid the streets of such awkwardly translated signs. On the one hand, especially when it involves basic procedures and food, I fully support that effort. On the other hand, there are all kinds of instances where the real meaning can be discerned from context without a proper translation. And changing all of the signs in this category would result in the loss of something that I find incredibly charming and endearing about China.